当前位置:首页 > 宠物名字 > 正文

把宠物名字弄错,把宠物名字弄错了怎么办

大家好,今天小编关注到一个比较意思的话题,就是关于把宠物名字弄错的问题,于是小编就整理了2个相关介绍把宠物名字弄错的解答,让我们一起看看吧。

  1. 碰到喊宠物狗儿子的怎么怼?
  2. 为什么“Tom and Jerry”被翻译为猫和老鼠,而“Rick and Morty”却直接音译呢?

碰到喊宠物狗儿子的怎么怼?

别人的狗,别人愿怎么喊是别人的权利,与你毫不相干,做好人,做一个善良之人,善待身边人,善待身边小动物,至于别人称自家狗为儿子,至少说明这家人很喜欢自家狗,这正是人的善良之心呀!

养宠物猫狗的人,都会把猫狗看作家庭成员。既然是家庭成员,也就像孩子一样,不过是毛孩子。这是一种很自然的感情,很纯真的感情。没有任何值得大惊小怪的地方。对弱小动物有怜悯心爱护心的人才是善良的人!

把宠物名字弄错,把宠物名字弄错了怎么办
(图片来源网络,侵删)

经常会有人提出类似今天这个问题的问题。诸如你怎样看待有的人自称是狗爸猫妈之类。请注意,这些人都是不怀好意。他们并不是真的不理解,他们是醉翁之意不在酒。他们是借机攻击养猫狗的人都是不孝顺父母的,养猫狗人的父母都是不如儿女家的宠物的。当然这些都是无稽之谈不值一驳。这些人可以肯定都是吃猫狗肉***邪恶人种!

养了宠物猫狗就要不离不弃负责其终生,否则就别养。以任何理由遗弃猫狗的人都是没人性的××!

养了宠物猫狗就应该视同亲人,就应该千般呵护万般宠爱!

把宠物名字弄错,把宠物名字弄错了怎么办
(图片来源网络,侵删)

狗🐶用它的忠心和热爱陪伴你!无论你孤独时它绕膝左右,你快乐时它欢乐雀跃,你生病时它静静守护,你离家时它送你出门,你回家时他亲热相迎!它甚至比你孩子爱你在乎你!难道这种情感还不足以让你感动?叫它儿子女儿有错吗?

你吃饱了撑的,人家喊什么与你有关吗?你去问问六十岁以上的老人,从前父母为了孩子好养,一般喊孩子的都是“猫儿、猪儿、狗儿、羊儿”的,你怎么不去怂你的祖先。无知的人说无聊的话。字都写错了,多读点书后,增加点文化素质后再来发评论吧。

为什么“Tom and Jerry”被翻译为猫和老鼠,而“Rick and Morty”却直接音译呢?

汤姆杰瑞是台翻。猫和老鼠是陆翻。两个翻译都没问题,但我觉得陆翻猫和老鼠更好。一是这部卡通片真就是围绕猫和老鼠展开的,翻译成猫和老鼠简单暴力,任谁看了都能直接get到梗。二是tom是tom cat的简写,tom cat指公猫,所以f14战斗机的代号tom cat一般翻译成雄猫。从这个角度讲,翻译成猫和老鼠也算是有一半意译。

把宠物名字弄错,把宠物名字弄错了怎么办
(图片来源网络,侵删)

面向观众群不一样。

猫和老鼠面向的是全年龄层,偏低龄向。所以需要照顾到小朋友的感受,猫和老鼠简单直接就把动画核心交代出来了。

而瑞克和莫蒂是成人向的动画,网络播放,想要面向大众估计连片头都留不住。而且如果也按特征翻,科学老头和逃学外孙的奇幻冒险?白大褂和黄短袖?感觉就没多少人看了。

其实国内也有直接用主角名字来作为片名的动画,比如舒克和贝塔,如果按照特征起名,就成了老鼠和老鼠,估计会被认为是灭鼠科普了。

谢邀。

原因是多方面的。

《Tom and Jerry》是上个世纪40年代的老牌动画,在90年代由中央电视台少儿频道首次引入中国,译名就是《猫和老鼠》。

然而在此之前,也就是1989年,成都科技大学出版社已经从四川美术学院搞到了几盘《Tom and Jerry》的录像带,并以此为素材绘制了一套《托姆与小吉瑞》的彩色连环画。

成社还把多部正版《Tom and Jerry》重新剪辑,拼凑成一部32集的动画片,名字还是叫《托姆与小吉瑞》。可见英语普及水平并非音译和意译的主要参考因素。

这部经过二次创作的“大作”据说在四川电视台首播,并迅速席卷国内多家电视台。不过当央视版播出《猫和老鼠》后,《托姆与小吉瑞》还是被逐渐挤出舞台。

其实央视版《猫和老鼠》也是经过重新剪辑的,但因为播放时间长(集数过百),而且央视的影响力在那个年代无人能敌,这一相对较新的译名便深入人心。

哈哈,这个问题有意思了,为啥《猫和老鼠》与《瑞克和莫蒂》的中文翻译模式不一样?个人认为与不同作品受众差异,整体内容差异以及引入的社会环境有关系,下面具体说明一下。

很多人好奇为啥《TOM AND JERRY》引入国内以后会被翻译成猫和老鼠而不是直译成汤姆和杰瑞?个人认为与引入国内阶段的整体环境有关系,毕竟上个世纪90年代初改革开放没多长时间,国内观众的整体英文水平并不高,现在看来平淡无奇的猫和老鼠剧名对于当时没有接触过的受众可能难以理解。特别是猫和老鼠这种以动物形象和拟人手法为主要内容的全年龄向动画作品,如果没有一个好的译名想要迅速提升知名度并不容易。

当年在央视引入猫和老鼠系列作品以前,四川的出版社曾经根据猫和老鼠动画内容推出过***版本,名字就是***取相对直译的方法(上图)。但是影响力和市场反馈并不出色,对于这种动画的主要受众群体来说单纯看汤姆和杰瑞这两个名字根本提不起兴趣,还不如把作品名字翻译成猫和老鼠简单明了接地气让观众一眼就能够知道动画作品整体内容,实际上央视版本相对简单译名能够让低龄受众群体迅速感知动画作品内容。

对于提升作品知名度和影响力是非常重要的,实际上这种类似的例子有很多,知名日本动漫《SLAM DUNK》被翻译成灌篮高手,简单直接影响力出色,《NARUTO》如果直译的话让人一头雾水,翻译成火影忍者就能够迅速积累人气提升知名度。可以说央视版本猫和老鼠的翻译就非常不错,即使是台湾版本也不是直接翻译名字而是叫《妙妙妙》让人一看就联系到具体的小动物。

到此,以上就是小编对于把宠物名字弄错的问题就介绍到这了,希望介绍关于把宠物名字弄错的2点解答对大家有用。